Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() ![]() |
11/08/2011, 14:54:55
Message
#461
|
|
|
«La Ilaha Illa Allah» ![]() Groupe : Membres Messages: 10,532 Inscrit : 16/11/2006 Lieu : RISPA MA GUEULE, ÇA VIENT DU 7.5 ! Membre No. : 533 Joueur(s) Préféré(s): OK, J'AVOUE, C'EST SUPRAREAL :ninjaa: |
"En aucun cas je n'ai voulu manquer de respect au Real Madrid".
Ces phrases-là sont toujours plus les difficiles, car au-delà des mots, c'est l'expression générale qu'il faut en ressortir. |
|
|
|
14/08/2011, 16:07:59
Message
#462
|
|
|
«La Ilaha Illa Allah» ![]() Groupe : Membres Messages: 10,532 Inscrit : 16/11/2006 Lieu : RISPA MA GUEULE, ÇA VIENT DU 7.5 ! Membre No. : 533 Joueur(s) Préféré(s): OK, J'AVOUE, C'EST SUPRAREAL :ninjaa: |
Hello,
@Alma : Merci encore pour ta grande présence sur le forum et tes traductions. J'ai pas le temps de parcourir les différents topics ou de lire toutes tes traductions, mais j'ai remarqué que tu faisais beaucoup de fautes au niveau de la conjugaison et au niveau des expressions -parfois compliquées c'est certain- à "extirper" des phrases. Pour illustrer mes dires, je vais simplement prendre deux ou trois exemples de ta traduction de la UNE de Marca de ce jour. Guardiola dit : "Hay un titulo en juego, no puede haber excusas" et tu as traduit cela par : "Il y a un titre en jeu, il n'y aura pas d'excuses". Pourquoi ce "aura" alors que "haber" est à l'infinitif ? Si c'était "il n'y aura pas d'excuses", cela aurait été : "No habra excusas". C'est ce dont je te parlais un peu plus haut. Tu conjugues souvent des verbes qui sont à l'infinitif ou alors le temps est mauvais. Autre exemple, "Cesc llega hoy pensando en la vuelta" que tu as traduit par "Cesc va venir aujourd'hui pour préparer la saison". "Llega" n'est pas à l'infinitif mais conjugué à la 3ème pers du sing. De plus, pourquoi ce "préparer la saison" dans la seconde partie de la phrase ? "Pensando en la vuelta" pourrait se traduire par "en pensant au retour" ou "en ayant la tête au retour" si on veut traduire l'expression générale. Parce que Cesc ne jouera pas ce soir, mais il fort probable qu'il soit présent au retour. De même pour la phrase :"Mourinho solo alberga una duda...". "Alberga" (="hébergé"= similaire à "maintient", "conserve"...) est conjugué à la 3ème personne du présent de l'indicatif. Tu as traduit cette phrase par "Mourinho aura seulement un doute". Dans la phrase initiale, il n'y a pas de futur, sinon ça aurait été "Mourinho solo mantendra/albergara (=Futur simple) una duda". C'est exactement la même chose que pour la phrase de Guardiola. Tu as mis du futur simple sur un verbe à l'infinitif pour Guardiola et du futur simple pour un verbe conjugué à la 3ème pers du sing du présent de l'indicatif pour Mourinho. EDIT: Si tu as des questions, tu sais où me trouver. Ce message a été modifié par Salaheddine: 14/08/2011, 16:10:28 |
|
|
|
14/08/2011, 16:57:53
Message
#463
|
|
|
Tu test ? ![]() Groupe : Membres Messages: 9,466 Inscrit : 25/08/2009 Lieu : Clermont-Ferrand Membre No. : 8,931 Joueur(s) Préféré(s): El Pipita y Raùl |
Moi et la conjugaison espagnole, on est pas bons amis
J'ai toujours du mal même quand j'écris des rédactions en espagnols d'utiliser le bon temps, le temps qu'il faut pour exprimer au mieux ce que je veux dire. Ca viendra avec l'entraînement, avec les traductions que je fais, les cours au lycée et aussi grâce à tes corrections toujours très précises. Merci à toi encore une fois et à foot78, l'autre correcteur du forum |
|
|
|
06/02/2012, 10:27:09
Message
#464
|
|
|
Capitaine Madridista ![]() Groupe : Membres Messages: 1,770 Inscrit : 12/01/2010 Lieu : Chez moi Membre No. : 11,654 Joueur(s) Préféré(s): Casillas, Ramos, Marcelo, Xabi, Benzema |
Je relance un peu le topic
http://planete-realmadrid.fr/index.php?s=&...st&p=421872 Ca faisait longtemps ! |
|
|
|
26/08/2012, 01:29:09
Message
#465
|
|
|
Madridista ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Bannis Messages: 303 Inscrit : 17/09/2011 Membre No. : 16,363 |
vous payez combien?
|
|
|
|
01/10/2012, 01:06:28
Message
#466
|
|
|
Cantera ![]() Groupe : Membres Messages: 2 Inscrit : 30/09/2012 Membre No. : 17,113 |
cool ca m interesse!
Ce message a été modifié par realmanu66: 01/10/2012, 01:10:17 |
|
|
|
01/10/2012, 01:08:30
Message
#467
|
|
|
Cantera ![]() Groupe : Membres Messages: 2 Inscrit : 30/09/2012 Membre No. : 17,113 |
bonsoir a tous je suis nouveau sur ce forum et je suis interessé par la traduction......franco-espagnol, je suis quasiment bilingue et de plus pour faciliter les choses j habite a 15 min de l espagne.....mais le mauvais coté malheureusement!!!!! coté catalogne!!! lol a tres bientot |
|
|
|
01/10/2012, 09:49:08
Message
#468
|
|
|
***Généralissime Roy MUSTANG*** ![]() Groupe : Membres Messages: 7,247 Inscrit : 31/12/2006 Lieu : On s en moque... Membre No. : 818 Joueur(s) Préféré(s): Real Madrid + Cantera :lol: |
Bonjour a toi et bien venue au club. En cequi concerne les traduction,il ne sagit pas de déposer un CV et d'etre recruter pour les faire. As , Marca et même cadenaser ont des article en espagnol, il te suffit juste de traduit quelque un ou tout. (selon ta disponibilité) et les poster dans le topic correspondant. Au fil du temps, tu aura montrer tes qualités qui seront. Certainement utile pour la communauté, mais également a l'instant de remettre sur pied le site.
|
|
|
|
02/10/2012, 04:03:39
Message
#469
|
|
|
***Ton pire cauchemar*** ![]() Groupe : Live Messages: 8,660 Inscrit : 11/08/2007 Membre No. : 1,780 |
Bonjour a toi et bien venue au club. En cequi concerne les traduction,il ne sagit pas de déposer un CV et d'etre recruter pour les faire. As , Marca et même cadenaser ont des article en espagnol, il te suffit juste de traduit quelque un ou tout. (selon ta disponibilité) et les poster dans le topic correspondant. Au fil du temps, tu aura montrer tes qualités qui seront. Certainement utile pour la communauté, mais également a l'instant de remettre sur pied le site. Le gros problème c'est la continuité. S'il arrive a tenir une saison, Surtout cite tes sources. Bonne chance, |
|
|
|
02/10/2012, 10:37:29
Message
#470
|
|
|
Cantera ![]() Groupe : Membres Messages: 3 Inscrit : 01/10/2012 Membre No. : 17,116 |
Bonjour, je suis toute nouvelle ici , mais je me propose volontiers pour traduire des articles . Je parle très bien espagnol ayant habité à Madrid 4 ans pour mes études , j'étais à la fac à Madrid ^^
|
|
|
|
02/10/2012, 10:47:06
Message
#471
|
|
|
Capitaine Madridista ![]() Groupe : Membres Messages: 1,645 Inscrit : 03/08/2008 Lieu : LONDON , UK Membre No. : 3,404 Joueur(s) Préféré(s): Julien Faubert :P |
Bonjour et bienvenue sur le forum, il y a une section pour les presentations, les regles etc.
Tu peux deja traduire des maintenant et poster tes articles dans les topics respectifs, si tu es consistente les modos et l'admin le veront, et tu vas joindre la team traduction/futur site web etc. Bonjour a toi et bien venue au club. En cequi concerne les traduction,il ne sagit pas de déposer un CV et d'etre recruter pour les faire. As , Marca et même cadenaser ont des article en espagnol, il te suffit juste de traduit quelque un ou tout. (selon ta disponibilité) et les poster dans le topic correspondant. Au fil du temps, tu aura montrer tes qualités qui seront. Certainement utile pour la communauté, mais également a l'instant de remettre sur pied le site. Le gros problème c'est la continuité. S'il arrive a tenir une saison, Surtout cite tes sources. Bonne chance, Bon courage |
|
|
|
26/11/2012, 12:16:25
Message
#472
|
|
|
Cantera ![]() Groupe : Membres Messages: 2 Inscrit : 17/11/2012 Membre No. : 17,179 |
Bon et bien moi, je suis diponible si il le faut pour traduire certaines brèves sur le Réal Madrid. Je suis evidemment le club au quotidien. Je suis espagnol d'origine et je parle la langue couramment. malgré le fait que je sois tout nouveau sur le forum, cela n'empêche, que je serais disponible le plus tôt possible pour m'investir un peu plus sur le forum au travers notamment de la traduction
|
|
|
|
![]() ![]() |