Grammaire/Conjugaison |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
Grammaire/Conjugaison |
21/01/2012, 17:53:46
Message
#1
|
|
Madridista Groupe : Membres Messages: 409 Inscrit : 25/08/2010 Membre No. : 14,547 |
C'est parce que la langue française est compliquée qu'elle mérite une petite place ici. (Merci Redondo pour l'idée)
Un topic où vous pouvez poser vos questions concernant l'orthographe (ça peut arriver à tous de ne pas savoir écrire un mot), grammaire (règle grammaticale à apprendre par coeur), et la conjugaison (règles, invariables, etc). Ainsi d'autres membres pourront vous répondre, notamment Salaheddine. Tout conseil est toujours bon à prendre aussi, donc si vous n'avez pas de questions, les commentaires sont quand même les bienvenus. + Traduction: Si une phrase ou un mot en langue étrangère vous pose un problème, c'est aussi le bon endroit pour en demander la traduction. (Personnellement je me ferai un plaisir de vous aider en anglais surtout et en espagnol, dans la mesure de mes capacités.) Ce message a été modifié par Jo-Madridista7: 21/01/2012, 18:12:32 |
|
|
12/02/2012, 15:13:38
Message
#2
|
|
Capitaine Madridista Groupe : Membres Messages: 2,904 Inscrit : 16/10/2006 Lieu : (78) Yvelines Membre No. : 70 |
Ok merci à toi pour ton aide précieuse J'attends de voir l'avis de Salaheddine pour "fixer" définitivement la traduction de ces phrases, pour l'instant ça donne donc ça :
- La détérioration des perspectives et des conditions matérielles des gens et pas seulement des nôtres lorsque nous étions enfants sinon celles de ceux qui sont nés après, nous a mené au bord du naufrage. - Avec les pertes nationalisées une fois de plus et la charge supplémentaire que d'autres ont créée sur les épaules des plus faibles économiquement, l'alternative entre le sauve qui peut et le aidons nous les uns les autres flotte dans l'air. Ce message a été modifié par foot78: 12/02/2012, 16:22:59 |
|
|
12/02/2012, 15:46:53
Message
#3
|
|
Campeon Madridista Groupe : Membres Messages: 7,398 Inscrit : 10/11/2006 Membre No. : 489 |
Ok merci à toi pour ton aide précieuse J'attends de voir l'avis de Salaheddine pour "fixer" définitivement la traduction de ces phrases, pour l'instant ça donne donc ça : - La détérioration des perspectives et des conditions matérielles des gens et pas seulement des nôtres lorsque nous étions enfants sinon que celles de ceux qui sont nés après, nous a mené au bord du naufrage. - Avec les pertes nationalisées une fois de plus et la charge supplémentaire que d'autres ont créée sur les épaules des plus faibles économiquement, l'alternative entre le sauve qui peut et le aidons nous les uns les autres flotte dans l'air. Pas de "que" entre "sinon" et "celles" dans la première phrase. Et sinon tu es sûr de "créée"? Je mettrais "créé" moi mais j'ai toujours eu du mal avec l'accord d'un participe passé avec l'auxiliaire avoir. |
|
|